轟轟戦隊
勇敢を未定的になったこと。(夕刊を見ていて気になったこと。これくらい一発変換しろバカIMEめ)
今やってる戦隊ヒーローシリーズは「轟轟戦隊ボウケンジャー」らしいです。へえ。
「轟轟(ゴウゴウ)」って、最初読めなかった。子供に尋ねられて困ったパパさんも多かっただろうねww
それよりアレだ。
このタイトルはオカシイだろ!
「ジャー」の意味が不明。
自分が小1のときは「恐竜戦隊ジュウレンジャー」だったけれども、何かに「獣連者」なんていう*1当て字がしてあったし、英語の“ranger”と解釈できなくもない。
でも「ボウケンジャー」って何さ?
ボウケンは冒険で良いとして、ジャーって何!
「冒険じゃ!」・・・・なのか? ジジイかお前(ら?)は!!
よし、言うことは言ったので試験勉強に戻りまっす♪
※今日の画像
待望の、濃い「伊右衛門」。まあ、同じサントリーの「GREEN BLACK」には敵わないけどね。まだ売ってるのかな?
*1:「連者」なんて日本語はないと思うが